12月21日,公司党总支书记王正良教授在一号教学楼报告厅二作了题为《英汉典故的对比与翻译》的报告。公司英语专业全体员工参加了报告。
王正良教授对英汉典故的特征、功能、来源、文化色彩等几个方面作了详细的说明。他讲到典故来源于文学作品、历史故事、风俗习惯、神话传说、其他事物的名称,并且给同学们介绍了直译、意译、加译、套译这四种英汉典故互译的方法,希望对同学们的典故翻译题有所帮助。
他还讲到典故翻译最佳途径是在语用隐含的保留与明示之间取得平衡,充分展现典故的喻义及文化特色。异化翻译应该成为文化翻译时的主流,这样更有利于文化文化交流传播。
(文/胡怀侦 图/王安庆)
Copyright best365体育(亚洲)官方网站官方网站 版权所有 陕西省商洛市商州区北新街10号 邮编:726000
陕ICP备17012126号-1 电子邮箱:**** 电话:0914-*** 技术支持:他山之石